2009/11/04

それはちょっと

柔術魂6のハファエルのページで
最後に帯の写真が載ってるのですが
「イエスキリストは道であり」って日本語で刺繍してあるんですよ。
ふと思ったのだが、これって
「"Jesus is lord"を日本語で」って依頼したのではなかろうか。
もしそうだとしたら、

・・・訳、違くね?

3 件のコメント:

Anonymous さんのコメント...

なるほど!俺も見た時なんか変な刺繍入れてんなぁ…とw
まあ、変な漢字タトゥーいれる国の人だし、純粋なキリスト信者だからこういう事するか…と受け流してたのですが。。
私も中学の時にLord絡みのバンド名を、道で訳して笑われた過去有り。。
おまけでRCのtears of a clownも王冠wで訳して意味不明の道化でした。。
lord第3章(意味は無いっす、思いついただけ)
イエスキリストは主なり みたいな事ですよね?本題。

ネラズリ さんのコメント...

lordは「主」が正しいと思います。たぶん。
ドイツ語でしたっけ??違ったっけな?

ネラズリ さんのコメント...

あー。tears of a clownはまったく同じ経験アリですw

QLOOKアクセス解析